ค้นหาข้อมูลจากบล็อกนี้

วันเสาร์ที่ 7 กรกฎาคม พ.ศ. 2555

พระคัมภีร์ฉบับแปลไทยในเวอร์ชั่นต่างๆ ใครมีนอกเหนือจากนี้บ้าง


1. เวอร์ชั่นนี้ผู้ตีพิมพ์คือ หอพระคริสตธรรมไทย พิมพ์ในปี 1966 ปกแดง ใช้ภาษาเรียกพระคัมภีร์เล่มต่างๆ ที่คริสเตียนยุคใหม่ไม่ค่อยรู้จัก เช่น เยเนซิส เอ็กโซโด เลวีติโก อาฤธโม พระบัญญัติ ต่อมาพิมพ์รวมเล่มในปี 1992 โดยสมาคมพระคริสตธรรมไทย ปัจจุบันกลุ่มพยานพระยะโฮวาใช้เวอร์ชั่นนี้
2. ฉบับที่ใช้กันมากที่สุดน่าจะเป็นฉบับแปล 1971 ของสมาคมฯ
3. และฉบับล่าสุด 2011 แปลใหม่ มีการเปลี่ยนแปลงที่ในเรื่องคำเรียกพระเจ้าที่เรียกว่า"พระยะโฮวา" เปลี่ยนเป็น "พระยาเวห์" เพราะทางสมาคมฯทั่วโลกให้มีการเปลี่ยนแปลง เนื่องจากการค้นพ้นหนังสือม้วนที่ทะเลตาย อีกทั้งอิสราเอลกลับเป็นประเทศและภาษาฮีบรูกลับมาใช้อีกครั้ง
4. ฉบับอมตธรรมเพื่อชีวิต พิมพ์ปี 1977 ฉบับนี้ชื่อเรียกพระคัมภีร์ใหม่ยังเป็นแบบเดิมเช่น มัดธาย โยฮัน ฟิลิปปอย โกโลซาย ...
5. ฉบับอมตธรรมเพื่อชีวิต แปลใหม่ พิมพ์ปี 1999
6. ฉบับแจกฟรี กีเดียน แปลไทยจาก RSV 1971 ซึ่งภาษาอังกฤษใช้ New King James 1982
7. ฉบับ Jerry and Chareeraat Crow YWAM พิมพ์ปี 1998 โดยกนกบรรณสาร
8. ฉบับอ่านเข้าใจง่าย พิมพ์โดยศูนย์กลางการแปลพระคัมภีร์โลก พิมพ์ปี 2002 ฉบับนี้โดดเด่นตรงที่ใช้ภาษาปัจจุบัน เช่นคุณ หรือผม พระเยซูเรียกตัวเองว่า "ผม" เรียกผู้สนทนาด้วยว่า "คุณ" หรือ "ท่าน"
9. ฉบับไทยคิงเจมส์ พิมพ์ปี 2006 แจกฟรีเหมือนกัน (จนมีใบปลิวโจมตีเวอร์ชั่นนี้ ไว้มาเล่าให้ฟังครับ)
10. ฉบับแปลของคาทอลิก เป็นพระคัมภีร์เดิม แบ่งเป็น 4 เล่ม คือ ปัญจบรรพ (2006) ประวัติศาสตร์ (2008) สารบบที่สอง (2007) ปรีชาญาณ (2009)
11. ฉบับพระคัมภีร์ใหม่ พิมพ์ครั้งแรกปี 2002 โดยคณะกรรมการคาทอลิกเพื่อคริสตศาสนธรรม แผนกพระคัมภีร์
12. ฉบับประชานิยม เป็นของสมาคมพระคริสตธรรมไทย ฉบับนี้เป็นคำกลอนอ่านแล้วเพลินๆ ครับ

อาจจะมีนอกเหนือจากที่ผมสะสมหรือพบเจอ ไปขอแลกเขามาบ้าง ก็เชิญท่านทั้งหลายมาแบ่งปันกันครับ